Música da Banda Die Toten Hosen

Hallo zusammen! Wie geht’s? Kennt ihr Die Toten Hosen? Nein?! Also, Die Toten Hosen sind eine Punkrock Band aus Düsseldorf, Deutschland. Unter Youtube ist ein tolles Lied von der Band! Viel Spass!

Olá, gente! Tudo bem? Vocês conhecem Die Toten Hosen? Não?! Então, Die Toten Hosen é uma banda de punkrock, de Düsseldorf, Alemanha. No Youtube tem uma música muito legal da banda! Divirtam-se!

Ich bin schweißgebadet aufgewacht – nach einer Horrornacht.
(Acordei encharcado de suor – depois de uma noite de terror.)

So was Blödes hab ich noch nie geträumt, ich habe richtig Panik gehabt.
(Eu nunca tinha sonhado uma coisa assim, eu entrei em pânico.)

Denn es war so: Ich stand am Strand und vor mir lag ein Wal.
(Então foi assim: Eu estava na praia e na minha frente estava uma baleia.)

Er lebte noch, ich war allein, es war so eine Qual.
(Ela ainda vivia, e eu estava sozinho, foi uma tortura.)

Ich bin nicht der Stärkste, das Tier war tonnenschwer,
(Eu não sou dos mais fortes, e o animal era extremamente pesado.)

und die Wellen haben gerufen: Schieb den Wal zurück ins Meer!
(E as ondas gritaram: Empurre a baleia de volta pro mar!)

Schieb den Wal zurück ins Meer!
(Empurre a baleia de volta pro mar!)

Also hab ich es noch mal versucht, noch mal mit ganzer Kraft.
(Então eu tentei mais uma vez, com toda força.)

Die Möwen schrien über mir: Wieder nicht geschafft…
(As gaivotas gritavam sobre mim: De novo não conseguiu…)

Da fuhr ein Greenpeace-Schiff vorbei, ich dachte: Gott sei Dank!
(Um navio do Greenpeace apareceu, eu pensei: Graças a Deus!)

Ich hab gebrüllt und wie wild gewunken – und dann sah ich, wie es versank.
(Eu gritei e acenei desesperadamente – e então eu vi que o navio afundou)

Schieb den Wal zurück ins Meer!
(Empurre a baleia de volta pro mar!)

Mir kamen schon die Tränen, weil ich so hilflos war.
(As lágrimas apareceram pois eu estava tão desamparado.)

Der Wal lag unverändert da, es ging mir tierisch nah.
(A baleia estava lá na mesma, eu fiquei tocado com isso.)

Ich hab ihn sogar angefleht: Mach dich bitte nicht so schwer.
(Eu pedi até mesmo para ela: Por favor, não seja tão pesada.)

Und die Sonne schrie: Nun mach schon – schieb den Wal zurück ins Meer!
(E o sol gritou: Vamos lá! Empurre a baleia de volta pro mar!)

Am nächsten Morgen hatte ich Muskelkater, ich schleppte mich ins Bad.
(Na manhã seguinte eu estava com os músculos doloridos, e me arrastei pro banheiro.)

Ich drehte schnell die Dusche auf, wie gut mir das jetzt tat.
(Abri rapidamente o chuveiro, como isso me fez bem.)

Da hörte ich meine Freundin, sie schrie von irgendwo her:
(Então eu ouvi a minha namorada, ela gritou de algum lugar:)

“Was tust du unter der Dusche? Schieb den Wal zurück ins Meer!”
(“O que você está fazendo embaixo do chuveiro? Empurre a baleia de volta pro mar!”)

Ich hoffe, es gefällt euch! (Espero que vocês gostem!)

Machs gut!

Joanna

Joanna Romano

Joanna Romano tem 24 anos e é estudante de comércio exterior. Morou na Alemanha por 1 ano e 3 meses e é completamente apaixonada pela língua alemã e amante da cultura desse país maravilhoso!

Mostrar 14 comentários